Tłumaczenie "такие как ты" na Polski


Jak używać "такие как ты" w zdaniach:

Такие как ты обычно не заезжают в Лаго...
Wytrawni włóczędzy preriowi nie zatrzymują się zwykle w Lago.
Почему не все женщины такие, как ты?
Czemu wszystkie kobiety nie są takie jak ty?
Такие, как ты, мне уже в печёнках сидят.
Nikt mnie nie robił w konia i nie będzie.
Такие, как ты, вдохновляли мужчин на искусство.
Z powodu takich kobiet, jaskiniowcy malowali na ścianach grot.
Ты ее заговоришь, такие, как ты, это умеют.
Poczarujeszją trochę. Taki młody byczekjak ty musi być w tym dobry.
Может, они все такие, как ты.
Jak możesz zostać prawdziwym księdzem, skoro nie przestrzegasz zasad?
Чтобы такие, как ты, иМели право голоса.
O to, by tacy jak ty mogli głosować.
Отчего хорошие парни не такие, как ты.
Dlaczego mili faceci nie mogą być tacy, jak ty?
Не все такие, как ты, Сойер.
Nie każdy jest taki, jak ty.
Мне не по душе, что такие, как ты, на свободе разгуливают.
Może nie podoba mi się myśl o facecie, jak ty, na wolności.
Такие как ты, и такие как я - мы просто не...
Ludzie tacy jak ty i ludzie tacy jak ja... My po prostu...
Мы не все такие как ты.
Nie wszyscy jesteśmy tacy jak ty, wiesz?
Нам надоело смотреть, как такие как ты портят стены нашего города!
Mamy już dość ludzi bazgrzących po ścianach naszego miasta!
Может мне просто нравятся такие, как ты?
Może mam słabość do takich chłopaków jak ty.
Не пойми неправильно, сержант, но такие, как ты, обычно погибают.
Nie zrozum mnie źle, sierżancie, ale tacy jak ty zwykle dają się zabić.
И что же делают такие, как ты, на сайте знакомств?
Więc co robi ktoś taki jak ty na portalu randkowym?
Такие, как ты, приносят этой земле одни несчастья.
Ty i tobie podobni nie przynosicie tej ziemi nic więcej prócz nieszczęścia.
А есть еще такие, как ты?
Czy inni są tacy jak ty?
Ну... не все девушки такие как ты.
Nie wszystkie dziewczyny są takie jak ty.
Они не такие, как ты и я.
One nie są jak ty i ja.
Потому что, Хейли, такие как ты сбежали отсюда много лет назад.
Hayley, ludzie tacy jak ty uciekli stąd przed wieloma laty.
Так что мне жаль, но... не все такие, как ты.
Przepraszam, ale nie każdy jest taki jak ty. Nie każdy jest dobry.
То были особые снимки, не такие, как ты делаешь в клубе.
To były specjalne zdjęcia. Nie takie, jakie robisz w klubie.
Вот так новые ночные разведчики такие как ты, выполняют мою волю так как нет некого мудрее.
Tak właśnie nowy chodzący nocą czyli ty stoi tutaj i wykonuje moje rozkazy bez własnego rozumu.
Такие, как ты, - редкость в Кошмаре.
Rzadko widzi się jednego z was w Koszmarze.
Ты и все такие, как ты имеют привилегию работать на это агентство исключительно в интересах человека.
Ty i wszyscy tacy jak ty, macie ten przywilej pracowania w tej agencji wyłącznie dla dobra ludzkości.
Конечно, не в такие, как ты.
Cóż, nie do końca takie, w których ty jesteś.
Но хорошие люди, такие как ты - они сильнее.
Ale dobrzy, tacy jak ty, są silniejsi od złych.
Строят из себя робких и ранимых, чтобы мужики - такие, как ты, - всю ночь торчали у них под окном.
Udające nieśmiałe i bezbronne, żeby kolesie... kolesie tacy jak ty... czekali całą noc pod pieprzonym oknem.
С тех пор как такие как ты напали на мою семью.
Ludzie tacy, jak wy, gdy zaatakowaliście moją rodzinę.
Такие как ты дают таким как ты плохие имена.
Tacy jak ty sami wyrabiają sobie złą opinię.
Они именно такие, как ты думаешь.
Są dokładnie takie same, jak sobie je wyobrażasz.
Я нашла тебя, потому что миру нужны такие, как ты.
Znalazłam cię, ponieważ świat potrzebuje ludzi jak ty.
Они не такие, как ты или я.
Różnią się ode mnie i od ciebie.
Они сказали: они были такие, как ты, каждый имел вид сынов царских.
A oni odpowiedzieli: Takowi byli jakoś ty; każdy z nich na wejrzeniu był, jako syn królewski.
2.3417789936066s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?